博客首页|TW首页| 同事录|业界社区

海外二维码市场正在发生新的变化。

继支付宝、微信支付等支付二维码风靡海外市场之后,近日,有道翻译官在美国、日本、法国、意大利、泰国等多个国家的线下旅游场景也铺设了二维码。据悉中国游客扫描二维码后可借助拍照翻译、对话翻译实现与商家的轻松沟通。

值得注意的是,有道翻译官此次在线下商家铺设的二维码充分打通了餐饮、出行、住宿、购物、景点等全链条旅游场景。不难看出,有道翻译官想实现对中国出境游旅客实时翻译需求的全天候覆盖,实现品牌力的海外输出。

从几年前的支付宝、微信支付再到今天的有道翻译官,中国的互联网巨头们,正在不断将二维码送到海外市场,并在海外持续掀起一场又一场扫码潮。

支付二维码双巨头的海外博弈

两年前,支付宝和微信几乎同时开启了出海的步伐。在国内缠斗多年的它们,在海外依然表现了谁都不服谁的傲气,短时间内便将自家的二维码铺到了日本、新加坡、泰国等热门出境游国家的各种交易场景中。

从移动的士到著名的餐饮商家,从大型商场到连锁型酒店,中国游客所到之处几乎都能看到“一蓝一绿”的两张二维码牌,并排矗立在收银处。彼时,在线上疯狂铺设二维码是支付宝和微信支付出海战略中的重要一步。

但支付宝和微信支付也并非一帆风顺,除了不同国家的不同金融监管政策带来的阻碍外,它们一度也面临着难以撬动本土商家收款习惯的挑战。尽管如此,今天的支付宝和微信支付,还是将线下二维码铺设到了更多的海外国家。

数据显示,目前支付宝和微信支付的线下扫码支付皆已接入超过40个国家和地区。支付宝和微信支付的相互博弈,不但让它们收割了大量的海外商户,同时也使它们相互成就,共同做大了自己的市场份额。

如果没有相当的诱惑,支付宝和微信支付是不可能选择大力出海的。以当时的大环境来看,支付宝和微信支付将二维码送出海的原因包括三方面。

第一,国内第三方支付市场竞争激烈,海外属于蓝海市场,增量红利随时可以井喷,这能够帮助支付宝和微信支付继续巩固自己的支付地位;第二,中国出境游群体规模和消费能力的不断上升,持续刺激着中国游客在海外交易场景下的支付需求;第三,大规模出海所带来的国际化效应,能够帮助支付宝和微信支付树立更有价值的品牌形象,以及更强大的品牌力,利于长期发展。

正是支付宝和微信支付二维码在恰当时机的果断出海,才得以将风靡中国的扫码支付方式推广到其他国家,解决了中国游客的诸多支付痛点。

有道翻译官乘风而上

没有人会料到,两年多后的今天,有道翻译官会接棒支付宝和微信支付,成为了第三个将二维码送出海外的中国互联网应用。

与出海前的支付宝和微信支付不同的是,有道翻译官作为翻译应用工具,生来便具备国际化的基因。在这个前提下,有道翻译官将二维码送出海的动作实则顺其自然。

只不过需要注意的是,此次有道翻译官在铺设二维码上有三大特点,其一,对全旅游场景的覆盖,其二,提供免费的多功能翻译服务;其三,首批针对日本、意大利、泰国等多个热门境外游国家。

选择这个时机出海,有道翻译官的考虑主要来自于三方面。第一,支付宝和微信支付数年的二维码出海深耕,已经很好地教育了市场,不仅培育了海外商家对二维码的认同感,也让更多的出境游客养成了海外扫码支付的习惯。对有道翻译官而言,这是一种意识和习惯环境成熟的利好。

第二,中国出境游群体的规模和消费能力不断上升,他们在海外交易场景下的沟通需求非常频繁。规模方面,根据中国文旅部数据中心发布的报告,2019年中国居民出境旅游人数预计将达到1.66亿人次;消费方面,来自麦肯锡的数据显示,中国游客在日本人均花费2200美元,是消费力最强的游客群体。

日益增长的出境游人次和更强的消费力,意味着更多的沟通翻译需求将出现在更多的线下场景。越发增长的翻译需求,自然就需要有道翻译官这样的即时翻译应用来满足。

第三,有道翻译官已具备对107语言进行随身翻译的功能,这是有道翻译官实现复杂化翻译需求的基础。此前有数据显示,每天有近三成用户在海外使用有道翻译官。正是因为具备扎实的、已经验证的翻译技术和准确率,才让有道翻译官能够实现海外多国家语言的无压力翻译服务。

二维码出海的共同逻辑

支付宝、微信支付和有道翻译官们虽然是在不同的时间将二维码推向了海外市场,但背后却都有相同的逻辑。

首先,具备规模化、标准化服务的能力。出境游群体规模的庞大和持续增长,要求服务提供者必须有足够的经验,以及足够的承压能力,能够跨境克服本土化、政策、技术等多方面的挑战,为用户提供无差别的服务。

对于微信支付和支付宝来说,当在国内久经考验的它们去到海外后,即便是面临复杂的支付环境,它们也能够通过技术和合作很好地满足境外游旅客的支付需求,此前支付宝和微信支付均通过投资、收购、技术合作等方式在多个国家与当地的金融机构进行合作。

而有道翻译官目前是热门的翻译应用,其一直在为学习、旅游等不同需求的用户提供各种翻译服务,比如语音翻译、拍照翻译、文本翻译、AR翻译等。在翻译语种不断扩张的过程中,有道翻译官的翻译技术得到进化。基于技术和用户规模的经验,现在的有道翻译官输出规模化、标准化的翻译服务已经不是难事。

其次,合适体量的线下场景。出境游客面对的线下场景是全方位的,这意味着他们涉足的吃、住、行、购的线下商家规模足够庞大,其中产生的支付和翻译需求自然就大。即便场景是经过严格筛选的,那其中也会有足够的需求来刺激支付宝、微信支付和有道翻译官提供更多的服务。

如果只是单一的线下场景,比如餐饮或者出行,其中存在的旅客需求远远比不上全场景。最重要的是,支付宝、微信支付和有道翻译官在某一类场景下无法提供全链条的支付或翻译服务,那么在线下铺设二维码的价值就要降低不少。

最后,高频刚需。支付和翻译都是出境游人群的日常需求,而且支付和翻译都属于工具型服务,不仅轻,而且可以随时调用。于微信支付、支付宝和有道翻译官而言,不论是从服务属性,还是从服务过程来看,都有非常大的发掘潜力。此外,出境游客不同于日常用户,他们在出游期间会反复进行交易,因此会反复产生更多的支付和翻译需求。

支付之后,翻译二维码将掀掀起新一波海外扫码潮

无论是前面的二维码支付,还是现在的扫码翻译,背后的推动力量都是不断增长的出境游群体。

两年前,来自中国的游客推动了支付二维码在海外的盛行,让来自中国的“二维码文化”火了起来。两年后,来自中国的游客正以同样的方式,将翻译二维码的扫码潮流迅速带动起来。

两年后的这股扫码驱动力同样强劲。一方面,出境游群体的个性化要求更高,这将刺激更多翻译需求的产生;另一方面,在国内消费升级趋势的教育下,出境游群体更看重旅行全程的质量,因此他们对于便捷服务和工具的使用态度更为积极。

有道翻译官以二维码形式渗透到线下场景,强调了翻译的即时性、便捷性,这恰好切中了出境游群体的普遍需求。而且就使用需求和期望来看,在旅游过程中,翻译二维码与支付二维码为旅客提供的是同样重要的服务。

因为在各种线下场景中,扫码支付能够带来付款交易上的便利性,扫码翻译则能带来交流上的便利性。换言之,两者为旅客提供的其实是互补服务,两者在一个完整的交易过程中都是不可缺少的。

可以预见,在出境游庞大的翻译刚需下,有道翻译官在海外大面积、持续铺设的翻译二维码,必然会掀起新一波的海外扫码潮。

文/刘旷公众号,ID:liukuang110


上一篇: 联想的病与变
下一篇:中国互联网市值老三这次盈利了

评论

Good.Be the first to comment on this entry.

发表评论